Pokud úřadům předkládáte cizí doklad, pak musí být přeložen do státního jazyka a překlad musí být ověřený (ověřený). Překlady se v různých zemích provádějí a ověřují různě. Někde lze překlad provést a ověřit s vaším podpisem. Někde mohou překlad provádět pouze soudní překladatelé (složili přísahu věrnosti překladům). Někde mohou překlad provést pouze soudní překladatelé (potvrzená znalost jazyka), ale jejich podpis na překladu musí být ověřen notářem.
Překládáme všechny jazyky.
Překládáme jakékoliv dokumenty, např.
Jména lidí a organizací, názvy zemí, regionů, měst a ulic lze překládat různými způsoby. Spíše se ani nepřekládají, ale přenášejí se různými způsoby do jiného jazyka. Jak se píše jméno v zahraničním pasu nebo na bankovní kartě? A co předchozí překlady? Informujte manažera.
Překlad si můžete objednat přes internet a získat jej kurýrem nebo na poště:
Pokud je překlad úředně ověřen, pak musí být akceptován. I když jsou v překladu překlepy (lze je zkontrolovat v původním dokumentu). Ale jsou chvíle, kdy úředníci, kteří porušují zákon, převod z fiktivních důvodů neakceptují. Úředníci na něco takového jdou pouze v jednom případě - ústně, bez písemného odmítnutí, protože písemné odmítnutí bude dokumentovat porušení zákona.
V případě odmítnutí vždy požádejte o formální písemné odmítnutí.